باب و جامعۀ بابی ایران

باب و جامعۀ بابی ایران 426 ترجمۀ مضمون قسمت عربی: در دین پروردگار با یکدیگر برادر و برابر باشید، چه که خداوند دوست می دارد که قلوب شما آیینه ها انعکّاس یابید و آنها در شما. ‌ قلوب برادرانتان باشد، شما در آن براستی راه حقّ این است. اوست پروردگار بلندپایه و بزرگ. مطلب دیگری که ارتباط نزدیکی با موضوع محبّت و شفقت دارد، های طاهره است در خصوص پرهیز از هرگونه ستیز و مجادله ‌ نصایح و توصیه ، باب به تصریح بیان فارسی در کتاب 32 به هنگام ارائۀ پیام باب به دیگران. سبيل هدايت از روى حبّ و رأفت بوده نه شدّت و سطوت هذا ˝ : فرماید ‌ می کیشان خود را ‌ طاهره نیز، به طریق مشابه، هم 33.˝ سنّة اللّه من قبل و من بعد نماید که با حکمت و شکیبایی در قلوب مخاطبان خود نفوذ کنند، ‌ ترغیب می جهاد، او به کرّات آیات قرآنی را که در آنها ذکر 34 و نه با مباحثه و مجادله. به ‌ شده است، به لحاظ روحانی تفسیر کرده و هر گونه اشاره قتال و قتل، کند. به عنوان یک نمونه، ‌ خشونت ظاهری را به کلّی از این کلمات سلب می یکدیگر را ˝ ) را، که عموماً به صورت 2:۵۴ (قرآن ˝ فاقتلوا أنفسکم ˝ فرمان ترجمه ˝ اند به قتل برسانید ‌ کسانی را که مرتکب گناهی شده ˝ یا ˝ بکشید های ‌ ای – گروه ‌ شود و برخی از مفسّران قرآن، فقها، و – به طرز فزاینده ‌ می اند، ‌ طرفدار خشونت آن را به عنوان مجوّزی الهی برای کشتار برداشت کرده طاهره به نحوی معنوی تفسیر کرده و آن را به معنای "اقتلوا أنفسکم، أنيبوا إلى بارئكم، و احضروا بين يدى ربّكم للحساب و خذوا حظّكم منها فإنّ های خود ‌ ...» آورده است. (ترجمۀ مضمون: نفس 35 العمر يمرّ مرّ السحاب را بکشید، درآستان پروردگارتان توبه کنید، نزد خداوندتان برای حسابرسی هُمْ عَلَیٰ ˝ تر در زبان عربی است و اصطلاحاتی مانند ‌ )، که عبارتی متداول ˝ به طریق مشابه ˝ تر و ‌ اند، تعبیری قوی ‌ ) که از آن مشتقّ شده ˝ برابرند ˝ یا ˝ یکسانند ˝ (به معنای ˝ حَدٍّ سَوَاء شود. ‌ تر محسوب می ‌ واضح در خصوص تقابل دو واژۀ «مجاهده» و «مجادله» در آثار طاهره، که عبّاس امانت آنها 32 را به ترتیب به صورت «تلاش روحانی» و «استدلال منطقی» ترجمه کرده است، مراجعه کنید به Amanat, Resurrection and Renewal, 302. .بیان فارسی باب، باب شانزدهم از واحد دوّم 33 38۴ ،3 ّ، جلدظهور الحق کتاب فاضل مازندرانی، 34 .27:88 مقایسه کنید با قرآن 35

RkJQdWJsaXNoZXIy MTA1OTk2